2009年7月8日 星期三

聽力 10-2: business without borders

Business without borders

NARRATOR: Bernie Silver and his daughter Jocelyn Patterson run Here, There, and Everywhere, a small business that sells maps and globes.

They are meeting with globalization consultant Nick Scott to discuss the company's next step.

NICK: Mr. Silver, Ms. Patterson, it's nice to meet you.

I'm Nick Scott.

Please sit down.

I hope I can answer any questions you might have about our globalization consulting services.

BERNIE SILVER: Thank you, Mr. Scott.

Well, you know my daughter and I own Here, There, and Everywhere.

NICK: Yes, I've bought several of your maps.

They're wonderful.

I particularly like the folding ones covered with plastic.

They last forever.

JOCELYN: They've been successful, but it's time for us to get up-to-date.

We need to branch out, to reach a greater audience--an international audience.

What I've been telling my father is that we need to sell our maps online.

BERNIE: Yes, Jocelyn has persuaded me that we can't help but benefit from advertising online.

She says there are two kinds of businesses:

those that are in cyberspace and those that aren't.

And the ones that aren't online can't compete with those that are.

NICK: I have to agree with Jocelyn, Mr. Silver.

This is where we can help.

We can design your site and rework your business plan for the 21st century.

Several smaller companies we're working with now have just established their Web presence and are already getting new clients.

I know your company could benefit too.

BERNIE: Now you sound just like my daughter.

But you're both right.

I'm ready to take the plunge, but I have some questions.

Won't it be difficult to get our business on the Web?

NICK: It's actually not that complicated.

The most difficult part is setting up billing and payment.

But we've helped lots of companies do this, and we can walk you through the process.

Do you think there are enough people around the world who read English to justify this move?

Jocelyn insists there are.

NICK: Well, English is the language of business.

And you can always get the site translated if you need to.

BERNIE: I guess that's true.

Let's discuss a timetable for our move online, Nick.

It looks like Here, There, and Everywhere is going to live up to its name.


字幕

旁白:Bernie Silver 和他女兒 Jocelyn Patterson 經營一家名為Here, There, and Everywhere 的小公司,主要是銷售地圖和地球儀。

他們正在與精通全球化經營的顧問 Nick Scott 討論公司的下一步發展。

NICK:Mr. Silver、Ms. Patterson,很高興和你們見面。

我是 Nick Scott。

請坐。

您如果有任何關於本公司全球化諮詢服務的問題,我會盡力回答。

BERNIE SILVER:謝謝您,Mr. Scott。

您知道我女兒和我一起經營 Here, There, and Everywhere 這家公司。

NICK:是的,我知道。我曾買過您們公司的一些地圖。

您們地圖的品質很好。

我特別喜歡有塑膠封套的摺疊式地圖。

這類地圖非常耐用。

JOCELYN:這類產品銷售得很好,但現在是該我們趕上最新情勢的時候了。

我們需要擴展業務,將觸角延伸到更多的客戶 - 特別是國際客戶。

我一直告訴我父親我們必須上網銷售地圖。

BERNIE:是的,Jocelyn 說服我,她認為上網登廣告一定能讓我們從中獲益。

她說現在只有兩種商業:

一種是在網路的世界中,另一種則不是。

而不上網的公司是無法與上網路做生意的公司競爭。

NICK:Mr. Silver,我非常同意 Jocelyn 的看法。

這也就是我們能幫忙的地方。

我們能為您設計網站,並為您重新擬定二十一世紀的商業計劃。

一些目前與我們合作的小型公司,已使他們的網站出現在網路上,並且找到了新客戶。

我知道 貴公司也會從中獲益。

BERNIE:您現在說的話和我女兒一模一樣。

但你們倆個都是對的。

我已經準備好要冒險嘗試,但是我還有一些問題。

要在網路上推動我們的事業會不會很困難?

NICK:事實上這並沒有您想像的複雜。

最困難的部份是設立收帳和付款系統。

但我們已幫助許多公司設立這類系統,我們能為您詳細說明整個過程。

您認為全世界有夠多能閱讀英語的人,來證明這項行動是對的嗎?

Jocelyn 持很肯定的看法。

NICK:嗯,英語是商業語言。

如果有需要的話,您也可將網站翻譯成別的語言。

BERNIE:我想您是對的。

Nick,我們討論一下要上網行動的時間表吧。

看起來我們會變成名符其實的 Here, There, and Everywhere。

ref: 聽力 10-2.wav

2009年7月7日 星期二

字彙: 聽力 10-10: 無國界限制的事業

overhead (noun) = 管銷費用
[uncountable]
the regular ongoing costs of operating a business, including rent, corporate payroll, utilities, and marketing
Multinational companies often have high overhead costs because they must staff several headquarters.

burnt/burned-out (adjective) = 筋疲力竭
completely physically or emotionally exhausted, usually because of long-term stress
After ten years in a demanding job, Jane realized she was burnt-out and began looking for other work.
burn out (verb)
burn-out (noun)

put in (phrasal verb) = 投入
[separable; used with an object]
to spend time, energy, or effort on a job or task
Lynn put in a great deal of time and effort on the annual company report.

take the plunge (verb phrase) = 冒險嘗試
to do something risky or frightening after careful consideration
Is Mauricio going to take the plunge and move to New York?

streamline (verb) = 簡化流程
[used with an object]
to simplify something in order to make it more efficient
Vincent was hired to streamline the company's outdated bookkeeping system.

up to speed (prepositional phrase) = 迎頭趕上
at a competent level of ability, skill, or knowledge
After being out of the workplace for a few years, it took Rosa two months to get up to speed on her computer skills.

trade-off (noun) = 交換
[countable]
an exchange of one valuable thing for another thing of equal or greater value
Does Michael think that having more free time is a good trade-off for making less money?

http://bento99.blogspot.com/2009/07/10-10.html

聽力 10-10 無國界限制的事業

I'm an international relocation consultant with a virtual business. Well, the term virtual business is misleading. I don't have an office-- just my computer, printer, and fax in my home near Chicago and almost no overhead--but I still work hard. A few years ago, I decided I was burnt-out by my horrible commute and the long hours. I had to put in at my job downtown. I moved out of the city, got a computer, and began offering my services online. Now I'm getting clients more and more from my Web site.

When the local senior center in Nagoya, Japan, offered computer classes six months ago, I took the plunge. It was a whole new world for me. Now I study English, stay in touch with my grandchildren in various Japanese universities, do research on health issues, and trade recipes online. There are large communities of older computer users out there in cyberspace.

I'm the vice president of my family's glassware business. Our corporate headquarters are in Texas, and our production facilities are in Mexico. We use the Web in a variety of ways. Our marketing department is streamlining its research process by doing more and more of it online. And, of course, we use the Web to advertise and sell our glassware products. I'm the one responsible for keeping the company up to speed on technology. I like to read Spanish-language newspapers online when I get a chance, but that isn't often!

The computers the university installed last month in library the are great. I belong to an online chess community and compete with players from all over the world. Even when it's 3 a.m. here in Madrid, I can find people to play chess with in other time zones. I also email my friends spending a semester abroad, research possible vacation spots--and do my class work, of course.

What I love most about the Internet is being able to shop from foreign stores. I hate shopping but I love clothes, and I'm addicted to ordering from catalogs. It's great to be able to access the foreign catalogs online. I have to pay shipping charges, but the trade-off is that I don't have to fly to Milan to buy Italian shoes. I also buy books and music. And the other day, I even got a set of antique dishes at an online auction!

ref: 聽力 10-10 無國界限制的事業.mp3

字彙 10-5: Entrepreneurism

account for (phrasal verb) = 佔有
[used with an object; inseparable]
to be a particular portion of something
Business people account for 60 percent of Internet users.

1. If a particular thing accounts for a part or proportion of something, that part or proportion consists of that thing, or is used or produced by it.
2. If something accounts for a particular fact or situation, it causes or explains it.
3. If you can account for something, you can explain it or give the necessary information about it

He could not account for his foolish mistake. 他無法解釋他所犯的荒謬的錯誤。
Who will have to account for the misprints in the dictionary? 誰必須對字典中的印刷錯誤負責?

bounce back (phrasal verb) = 迅速好轉
[not used with an object; inseparable]
to start doing something better after some difficulties
The team bounced back in the second half of the match.

raise (verb) = 籌集
[used with an object]
to collect money for a particular purpose
They raised $10,000 for the new company.
raise (noun)

benchmark (noun) = 標竿
[countable]
a standard that you use to measure or judge something
The restaurant has quickly become the new benchmark for fine dining in Atlanta.

emerge (verb) = 出現
[not used with an object]
to become known or apparent
The Bank of Switzerland emerged as the main competitor.
emergence (noun)

slump (noun) = 不景氣,蕭條
[countable]
a fall or decrease in prices or trade
How did they survive the economic slump of the '80s?

booming (adjective) = 繁榮
thriving or successful
I'm glad your business is booming.
boom (noun)

incentive (noun) = 誘因
[countable or uncountable]
something that encourages someone to do something
Offering shares in the company to employees is a good incentive.

be a far cry from (verb phrase) = 相差甚遠
to be very different from and not usually as good as something else
The movie is a far cry from the book.

push the envelope (verb phrase) = 創下成功的高峰
to do things in a new or unusual way
Mr. Powers really pushed the envelope when he introduced the casual dress code to the otherwise conservative company.

cater to (phrasal verb) = 特別適合
[used with an object; inseparable]
to provide a service to a specific group of people
Our company caters to wealthy clients who appreciate attention to detail.
(to 是介系詞,加 Ving)

exceed (verb) = 超過
[used with an object]
to be greater than something else
We want to exceed last year's revenue by 20 percent.
excess (noun)

exhibit (verb) = 顯示
[used with an object]
to show something or give evidence for it
The unemployment rate exhibited a drop of 2 percent.

preliminary (adjective) = 初期的
taking place before something of higher importance, often in preparation for it
Would you take a look at this preliminary draft of the contract?
preliminary (noun)

referral (noun) = 推薦
[countable]
a recommendation of a person, place, or thing that will help someone
I had an appointment with your doctor. Thanks for the referral.
I will call my friend for a referral.
refer (verb)

venture capitalist (noun) = 風險資本家
a professional who invests in many new companies
We need to talk to a venture capitalist about some more funding.

be off the beaten path (verb phrase) = 普通遊客很少去的
to be somewhere that is not well known and where few people go
This hotel is really off the beaten path.

beaten path 踏出來的路,常規,慣例

ecotourism (noun) = 生態旅遊
[uncountable]trips to see natural places and native cultures in a way that does not disturb them
Costa Rica has become a center for ecotourism.

2009年7月6日 星期一

文法 (10-5) - hypothetical results

You can use wish to express a desire for something to be true that is unreal or unlikely in the present or future. In the clause after wish, use the past tense of a verb (or were). That after wish is optional.

Wish in the present and future (wish that S + pt)
I wish (that) you were here. (you are not here)
I wish (that) we did not live so far apart. (we do live far apart)

Wish in the past (wish that S + had + pt)
I wish it hadn't started raining. (it started raining)
I wish the taxi had come when we called it. (the taxi did not come)

Use the past tense in the if clause to talk about something unreal or unlikely in the present or future. For the verb be, use were with all subjects. Use would/could/might + base form of the verb in the main clause to talk about the hypothetical results.

If + pt, S + would/could/might + V
I would take the bus every day if it came more frequently.

To talk about something that was unreal in the past:

If + had + pp, S + would/could/might + have pp

Jones would have won the election if the economy had been booming.

字彙 (4) - Put forward

"Accommodate" (verb) means to have or provide enough space for a group of people or things. "Accommodate" can also mean to try to do what someone wants or to provide what someone needs. "Accommodate" is used with an object. Other forms include "accommodating" (adjective) and "accommodations" (noun).

The conference facility can accommodate 300 people.
The hotel accommodates the handicapped by provideing ramps and elevators.

"Reservations" (noun) are feelings of doubt or concern that you have when you don't completely agree with a plan, suggestion, or idea. "Reservations" is always plural, except in the expression "without reservation."

I had some reservations when I review the offer more closely.
The new candidate is more than qualified for the position. I would hire him without severvation.

"Put forward" (phrasal verb) means to introduce a plan or an idea for discussion. "Put forward" is a separable phrasal verb and is used with an object. It can also be followed by "that + S + V."

We would like to put forward some additional points.
I would like to put forward that we give the managers some feedback.
He put forward some excellent ideas.

I’d like to propose ….
I’d like to put forward ….
I’d like to suggest ….

"Be out of the question" (verb phrase) means to be not possible or not allowed. If something is "out of the question" it is completely impossible and should not even be considered.

It is out of the question to hire a new prodoct manager right now.
I am sorry, but your request is out of the question.
Frankly, that is out of the question. We need more time.
That is likely to prent the difficulties for our client.

"Gradual" (adjective) means happening or changing slowly over a long period of time.

Rest assured that it will be a gradual transition.
There was a gradual decline is the stock price over twelve months.
This year it is seeing a gradual recovery.

"Head back" (phrasal verb) means to start to return to a place. "Head back" is an inseparable phrasal verb and is not used with an object. It can be followed by "to" and the name of a place.

I am heading back back tonight, but please feel free to call me.
When do you plan to head back to the U.S.?

"For as long as" means during a certain period of time, from beginning to end. It is used to express that something was happening or was true for an entire, specified period of time.

For as long as we have been in business, we have produced quality products.

Connectors showing time relationships also include the following phrases: "the first time (that), " "the second time (that)," "the next time (that)," and "the last time (that)." The word "that" is optional.

The first time (that) I went to England, I visited London.
I will go shopping the next time (that) I go to London.

"Every time" is always two separate words (只有分開兩個字)
Every time (that) our boss calls a meeting, it always lasts longer than planned.
Every time = whenever

Everyday (adj) v.s. every day (adv)
I am most confortable in my everyday clothes.
I take a show every day.

Every one v.s. everyone (=everybody)
I would like everyone to attend the concert.
Every one of us likes to be treasured.

2009年7月3日 星期五

字彙 (3) - good news

Term sheet [C]
A "term sheet" (noun phrase) is a summary of the key elements of a transaction or agreement. Unlike a contract, this document does not legally require anyone to do anything.

I asked him if they could draw up a term sheet for us.
The term sheet did not address all the points we negosiated.

Valuation

Outstanding shares [C]
An "outstanding share" (noun phrase) is a unit of a corporation's stock that has been issued and is owned by the public or by private investors. 已發行的股票。

More than 80% of the outstanding shares were held by large finicail institutions.

A "stock option" (noun phrase) is a right to buy the common stock of a corporation, at a specified price, by a specific date. Companies frequently give stock options to their employees as part of their benefits package. "Stock options" is usually used in the plural form.

All of employees will be given stock options.
The company offers its employees benefits such as health insurance and stock options.

"Favorably" (adverb) means in a way that is good or agreeable to someone or something. 贊同地;善意地

The offer will adress most of your concern quite favorably.
Many reacted favorably to the plan. 許多人的反應是贊同該計劃。

"On a case-by-case basis" (prepositional phrase) means individually. To decide something on a case-by-case basis means to consider each case or situation separately rather than in terms of a general rule.

They will make decisions about the current staff on a case-by-case basis.
Overseas assigments are made on a case-by-case basis.

"Have some say" (verb phrase) means to have some authority or decision-making power. "Have some say" is followed by "about" or "in" plus an object.

You will have some say about staff organization.
Now that you are a manager, you will have some say about deadlines.

單字 - epinephrine 腎上腺素



epinephrine 腎上腺素、epi- 上、外、在…之間、epic 史詩, 敘事詩。

nephr- 表腎臟、nephrology 腎臟學、nephric 腎的(同 renal 腎臟的)。

nepheline 霞石、nephew 姪兒;外甥。

adrenaline 腎上腺素、ad- 運動、方向、增加、renal 腎臟的(同 nephric)。

kidney 腎臟、kidnap、knap 叩擊、napkin 餐巾、kleenex 紙巾。

字彙 (2) - negotiations

Stumbling block [C]
A "stumbling block" (noun phrase) is a problem that makes it difficult to continue a process or achieve a goal.

Let's figure out what stumbling blocks we might run into.
Resistance from management might be a stumbling block to an agreement.

"Rest assured" (verb phrase) is an expression used to tell someone that something is true and there's no need to worry. "Rest assured" is followed by ("that") + S + V. "That" is optional.

We can rest assured that we will land in London on time.

Track record [C]
A "track record" (noun phrase) is a performance history that shows successes and failures of someone or something.

We have an impressive track record.
It has a pretty bad track record.

"Put in writing" (verb phrase) means to make something official by putting it in a document. "Put in writing" is used with an object, which usually comes between "put" and "in writing."

The offer is not official until they put it in writing.

"For the sake of" (prepositional phrase) means in order to improve, promote, or benefit someone or something. "For the sake of" is followed by a noun phrase. The possessive form of the noun phrase can also be used before "sake." In this case, "of" is not used.

For the sake of fairness, everyone should be involved.
For my client's sake, we need to know your process.

Continuity

"Specifics" (noun) are details about or particular qualities of something. "Specifics" is always plural. "The" is optional. Other forms include "specific" (adjective).

Let’s talk about specifics.
It is common to discuss specifics such as salary and benefits in a second job interview.

"be pressed for" (verb phrase) means to not have enough of something. "Be pressed for" is followed by an object, usually "time" or "money."

I am a little pressed for time.
We are pressed for money.

You would lose your head if it were not attached.

Business English Pod

2009年6月5日 星期五

相反/反對/對比 contrary/opposed/contrast

They opposed the plan.
They are opposed to the plan.

We are firmly opposed to this dirty political deal.
What he said was totally opposed to the fact.
More families are opposed to seeking larger homes in the suburbs.

They objected to the plan.
We firmly objected to this dirty political deal.
More families objected to seeking larger homes in the suburbs.

They are against the plan
We are firmly against the dirty political deal.
More families are against seeking larger homes in the suburbs.

I am a realist as opposed to a theorist.
I would prefer it if we met in the morning, as opposed to the evening.

I am a realist in cantrast to a theorist.
In contrast to a theorist, I am more a realist.
More families are opting to live in the city in contrast to seeking larger homes in the suburbs.
More families opt to live in the city as opposed to seeking larger homes in the suburbs.

What you are doing now is contrary to the doctor’s advice.
What you are doing now is againt the doctor’s advice.
What you are doing now is opposed to the doctor’s advice.

2009年5月27日 星期三

fw: 海角七號測驗題

很讚的文章耶...
收錄下來^^

海角七號測驗題—GGY的超克(二)(by 老皮蛋)
加分題:阿嘉右手前臂上的刺青是甚麼圖案?
送分題:阿嘉的繼父和母親各是做甚麼工作?
問題四:阿嘉起初為什麼沒有寫歌的靈感?後來又為什麼有靈感?
問題五:阿嘉是如何超克他的GGY complex?

  阿嘉初回恆春時,表現出一副高傲倔強的樣子:似乎有點才氣,可是連送信都不會~或是遭遇挫折就放棄;有機會重回舞台,卻反反覆覆(害怕再一次失敗)、在選秀會上砸吉他;請他寫歌,卻幾天都毫無進展。何以如此,原因就在於他與土地、人民的疏離,他的才華、他的歌聲都是沒有根基的,那高傲倔強的態度只是一種防衛;他就像他手臂上的刺青「高音譜號」一樣、銳利而單薄。
  幸而阿嘉的繼父(洪國榮)不因其無禮而放棄他,還想盡辦法幫他找工作、找表演機會、找樂團夥伴;當阿嘉再次要把吉他摔壞,恆春的鄉親不像台北的電燈柱般冷漠,所以會幫他救回吉他;鄉親也不像他以為的那般沒水準,還可以不經練習就有精彩的合作演出;甚至當他捅出大漏子,鄉親們還一起幫他收拾殘局。於是他終於能告別他虛妄的意識型態/血緣父親(這個父親在1949以後就不再養育他了),並開始認同另一個養育他、保護他、包容他、給他機會的、活生生的父親~Ciacia & 何欣穗演唱的日文歌「給女兒」唱的正是:「告別父親又再重新認同(不一樣的)父親」的心情。這個活生生的父親擔任地方民代,言行略顯粗魯,但全心全意護衛家園、照顧鄉親,這才是有功能的、屬於人民的父親(相對於虛妄的威權父親);母親則是做外燴工作,在婚宴(生命的結合與繁衍)中餵養大群鄉親,就像是大地之母;這樣的父親母親,就是養育保護所有台灣孩子的力量、就是台灣的代表形像啊!
  於是我們知道:阿嘉正是因為回歸土地、融入人民、認同台灣,才能超克GGY complex,也因此能在家鄉的土壤和大海中找到養分、找到寫歌的靈感。

問題六:阿嘉一開始暗槓那七封情書、最後才送到小島友子手上,有甚麼意義?

  前文「GGY 如何練成I」(收錄於「超克GGY」)中,關於「戰後移民對日本的態度」有些討論,在此略作敘述:他們可能曾在中日戰爭中受害,因而懷恨日本;台灣的日本遺緒會強化其被迫害焦慮、而日本留下的建設則會引發其嫉羨,於是他們更無法忍受「台灣與日本有關」。
  阿嘉身為移民第二代,如同某些(批評海角七號的)「學者」,也有類似上述的情況:於是阿嘉既不幫忙找小島友子,也不把東西還給日本人(類似1945的劫收);之所以排斥年輕友子、可能也是類似的心態,何況友子只是個中階外籍勞工,既不像偶像歌手般豔麗、也不像(過去的)偶像劇女星般溫柔~所以金馬獎評審不喜歡她。
  然而阿嘉終究是超越了前面所提到的「學者」和金馬獎評審(這些GGY):在認同台灣的土地之後,他也能夠尊重台灣人民的記憶,如實接受「日本遺緒是台灣的一部分」,於是願意努力找人、把信送到。而在「接納台灣過去、不再仇日」的同時,他也放下優越感、不再歧視普羅大眾,這時才真正有愛人的能力,也才能接受年輕友子的愛情。

問題七:電影最後,海角樂團和日本歌手合唱「野玫瑰」、最後再由童聲合唱一次,是甚麼意義?

  「幹!哇國寶嘞」這句經典台詞,背後是在地傳統文化不受重視的無奈:好不容易登台演出,月琴國寶卻是手持鈴鼓;他想盡辦法要讓這美好的藝術不被埋沒~於是我們看到:鼓手和鍵盤手可以站在前面,月琴也可以出現在搖滾樂團的舞台,最老的團員設計表演形式(誰說老人沒創意?),最年幼的團員安撫主唱,而主唱也可以不拿吉他、改拿手搖鈴~這才是真正的民主平等,才是傳統與現代、乃至未來的合作無間。
  當台下的聽眾瘋狂,遠來的知名歌手可以退讓,讓在地人多唱一首歌;當主唱還沒準備好,可以由月琴手帶領、繼續演出;當團員只練過兩首歌,可以由北管樂手決定、找一首所有人都會唱的歌;而這首歌由德意志人作詞、奧地利人作曲、(在舞台上)由台灣人開始唱、日本人接著唱~不!是一起唱,這個遠來知名歌手願意尊重在地文化,不會自己(自己的語言)上台就要趕當地人(在地的語言)下台,也不會主張「一個主唱」(某霸權總是主張「一個中國」);於是我們看到世界一家的合唱~這是電影向歌劇(終曲大合唱,Finale)致敬的手勢;接著,當我們看到來自遙遠過去的畫面、卻聽到發自未來希望的畫外歌聲~這更是電影對希臘悲劇(合唱團,chorus)獻上的致謝/祈願祝禱。(註五)
  「向希臘悲劇致謝」自然是為了她遺留下來的豐富文化遺產~記得本文提過的古希臘史詩和近代希臘電影吧!那祈願又是為了甚麼呢?
  「野玫瑰」的歌詞有三段,摘錄如下:一是驚豔:「男孩看見野玫瑰,…愈看愈覺滿心歡喜。…荒野中的玫瑰。」二是互相放話:「男孩說我要採你…,玫瑰說我要刺你,…荒野中的玫瑰。」最後才慘遭悍然採摘:「男孩終於採折她,…只得由他採折去。…荒野中的玫瑰。」然而電影中卻是反覆只唱第一段,畫面上則是終戰引揚、日籍老師不得已離開心愛的小島友子;這是甚麼意義呢?
  「野玫瑰」歌詞的第一段是欣賞而和平共存,第二段就是威脅與各自表述(好熟悉的詞),第三段就是武力佔領。日籍老師之所以被迫離開心愛的女子,就是因為台灣被不同勢力交替「武力佔領」;這悲劇不只發生在1945,之後的二二八、白色恐怖和戒嚴時期,又有無數的青壯年被迫離開摯愛的台灣、甚至離開依然眷戀的人間。魏導演之所以讓台灣樂團、日本歌手、日本小朋友反覆只唱第一段,正是要祈願:現在以及未來,不同的群體間,永遠不再發生「第二段、第三段歌詞所描述的事」(威脅、武力佔領),也永遠不要再有人、被迫離開所愛的人/人民和土地啊!



課後作業:
多重選擇題:
  大雨滂沱,年輕的友子很擔心演出受影響,於是中孝介對她說: 「難道你不期待彩虹嗎?」請問:彩虹橋連接的是哪兩處所在? (A)原住民的家鄉和祖靈的居所 (B)恆春和台北 (C)台灣和日本 (D)台灣和中國 (E)人間的國和上帝公義的國;上帝曾許諾:只要彩虹還在,世間必不再有淹沒人類的洪水。 (F)台灣的現狀與未來;只要彩虹還在,台灣必不再有極權暴政。
(提示:如果彩虹橋連接的兩者都存在於現實中,則雙方必須有平等的地位、且互相尊重對方的獨立自主,否則彩虹橋會垮掉。)

簡答題:
  「無樂不作」歌詞有:「像妳這樣的天使,該有翅膀和名字,該美麗中帶著刺,該很認真得屬於我一次。」請問:哪一個天使沒有翅膀、哪一個女人沒有名字?或者,天使指的不是女人、而是土地/國家?再請問:哪一個國家沒有名字?哪一個地方被叫作美麗之島?她為什麼沒有刺?野玫瑰沒有刺會發生甚麼事情?美麗之島應該屬於誰?

申論題:
  「國境之南」歌詞有:「請原諒我的愛、訴說得太緩慢。」請問:如果有人過去長期鄙夷南部鄉親,因此太晚才懂得珍惜自己生長的土地、太慢才學會關愛周圍的台灣人民,該如何自我救贖?

實際操作題:
  魏德聖的「賽達克‧巴萊」預覽影片中,莫那‧魯道說:「日本人比濁水溪的石頭還要多、比森林的樹葉還茂密,可是我們反抗的意志,比奇萊山更堅定。」然而現在威脅台灣生存、聲稱「不放棄武力佔領台灣」的強權,不是日本、而是中國。
  在不受監督的情況下, ECFA即將簽訂,台灣鄉親的工作機會將更形減少,這個國家可能會永遠失去翅膀和名字,美麗之島也可能永不再屬於這片土地上的人民。五月十七日,如果我們不用洪國榮的方式保護台灣;未來,就可能會被迫用莫那魯道的方式保護台灣、保護我們的子孫。

臨時狀況題:
  頃聞某「地區領導人」“下令”立法院一定要通過政院版集遊法~這是只有獨裁者才會做的事;而法條賦予警方任意解散集會遊行的裁量權,這也是只有極權國家戒嚴體制才會有的規定。如果我們放任獨裁的權力運作、坐視集遊惡法的通過,就會「馬上」失去以下的權利:像洪國榮般為家鄉人民發聲的權利、像海角樂團般在室外自由歌唱的權利…。請各位一定要監督立法院的運作,也一定要聲援為此抗爭的人民團體。
註五:這麼崇高的四海一家(德、奧、台、日)理想,卻被許介鱗說成「台灣沒有文化」「殖民地陰影」、被陳宜中說成「被殖民慾望」。一個可能是他們自己沒有文化、是藝術文盲;更可能的是因為他們自身是殖民者,無法忍受被殖民者與其他國家文化有交流,他們只能以「殖民/被殖民」看待其他不同國家、文化間的互動,卻不會以此眼光檢視自身的言行;參見拙著「GGY 如何練成I」(收錄於「超克GGY」)。弔詭的是,如果台灣人民少表現一些外國勢力/文化的影響,就會被說成「沒有國際觀」。關於海角七號的深刻內涵與藝術成就,如果有興趣進一步了解,請參考拙著及前後多篇網友的精彩文章

2009年5月22日 星期五

GPS 衛星要掉下來囉

From CNN.com
A new report says the GPS may not be running so smoothly as soon as next year. That's because some of those 24 satellites are in danger of failing. For you and for me, disruption to GPS might be a litter frustrating. We might be late getting to a friend's house. But as Elaine Quijano explains, for the military, which created and still uses them, the consequences could be more severe.

From cars to emergency call centers, the Global Positioning System has transformed the way Americans live and work. A report by the Government Accountability Office says some military and civilian users of GPS could be adversely affected unless the Air Force, which maintains the system, gets new replacement satellites soon.

Some of the satellites on orbit have been up there since 1992. They have lived well beyond their design life. It's everyone's guess as to when the satellites fail.

Exports say for most people, a failure would have no discernible impact on, say, getting directions to the local coffee shop. But military operations need accuracy down to centimeters. Congressman John Tierney, who sits on the House Oversight Committee, says that could affect national security.

上次才看到去修哈雷望遠鏡,沒想到這麼快又得修理GPS衛星了。只要提到這會危及到 national security,就好像我們會提到兩岸關係一樣!

Might 和 may;could 和 would 有沒有一樣呢?可以替換嗎?

"as to"又是關於。regard (關於)的筆記在這篇文:http://bento99.blogspot.com/2009/05/regard.html

好玩的 Regard

Regard (關於)
及物動詞,所以不加 to 囉!
Please regard my advice. 請考慮我的建議。
直覺吧!不要再加 to 了。

Advice 不可數名詞,當作忠告。如當可數名詞就變成了消息、報告。
Advices from abroad indicate that war is about to begin.

Regarding(關於)
介係詞,也不加 to
He knows nothing regarding the case.

Regarding your question, forget it.

但是開會的時候常會聽到:Regarding to your request.(X)

With regard to/in regard to(關於) (同意 with/in respect to)
片語。這個就要加 to了。還有啊,regard 不加 s
With regard to your request, forget it.

With regards就變成了致意了。
Please send/give my best regards.
With my best regards (to your family).

As regards(關於)
片語。天啊…這裡要加s
As regards the second point in your letter, forget it.

所以以後要用關於的時候,就用 Concerning 或是 about 不就 OK 啦^^

不會吧… Concerning 要不要加 to 呢?!嗯~用 about 就好了。應該沒有人會問 about 要不要加 to 了吧!?-_-a

“看”、又是一個連外國人也 confuse 的例子!應該說這些外國人被教壞了:p
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/28107-regarding-regarding.html

2009年5月16日 星期六

日文也有破音字嗎

嗯,日文能把中文搞的這麼複雜也很不簡單!今天來看【空く】就好了。

【空く】可以讀成“すく”和“あく”,但是“あく”又可以寫成【開く】。

空く(あく)(自五):空着(用在很小的空間、很少人)
例:部屋があいています。
這個(小)房間空著。用あく會給人覺得這個房間很小(小さいスベース)。

所以門空著一點點縫隙在那就叫做:門開著! ^_^
例:ドアがあいている。

例:本があいていたら貸してくれませんか。
書若空著,能否借給我?

開く(あく)(自五)除了門/窗開著外,也可以當做“開始着”。“開始着”又是【始まる】(はじまる)(自五)。居然可以把開、始拆成兩的字來用,但卻又是同義。
例:会議が八時に始まる。

不要忘了還有他動詞:始める(はじめる)。不過這就会扯太遠拉不回來了。

總之“あく”用在小東西空著。

空く(すく)(自五):空着(用在很大的空間、很多人)
例:部屋すいています。
這個(大)房間空著。用すく會給人覺得這個房間很大(大きいスベース)。

所以肚子餓了,就是肚子空空的。肚子可以吃下很多很多的東西,所以就用すく囉。
例:おなかが空いたね。何か食べない?(すいた)

馬路塞車:道が込んでいます。
馬路空着:道が空いています。

總之“すく”用在大東西空著。很多個“あく”就變成“すく”。

日本語的破音字真的是「破很大」。

ことば:
部屋(へや):room
小さい(ちいさい)、大きい(おおきい)
貸す(かす):lend
会議、懐疑(かい)/ 会期、怪奇(かい
道(みち)
込む(こむ)

2009年5月15日 星期五

つもり 和 予定 不一樣嗎?

新詳解日華辭典的解釋(大新書局):
つもり:打算、動機、意圖
予定(よてい):預定

線上字典的解釋(http://dict.pspinc.com/):
つもり:intention/plan
予定(よてい):plans

我們用一個完整的句子給 Google 大神翻譯一下好了。
「日本に行くつもりです」
英文翻譯成:We're going to visit Japan
中文翻譯成:我們將訪問日本

「日本に行く予定です」
英文翻譯成:I'm planning on going to Japan
中文翻譯成:我計劃去日本

看到這裡感覺兩者好像沒什麼不一樣,對吧!?但是如果一樣的話,那就不用寫下去了啊!雖然這兩個字的意思中文翻譯很像,都有預定/計劃的意思,也的確是可以替換使用,但是會有不一樣的“感覺”。

找了好久終於找到這個網頁有講解:
「予定 conveys more of a `schedule` feel whereas つもり is more of a `conviction of doing something.」- http://thejapanesepage.com/grammar/chapter_four/yotei_tsumori
意思是:「“つもり” 比 “予定”還要更強烈的將要去做某事。」“予定”只是計劃想要去做;但是“つもり”是已經有99%一定會去做。

來看看對話吧!
A:結婚するつもりです。
B:おめでとうございます。
比較
A:結婚する予定です。
B:そうですか。

用“つもり”表示已經計畫很久了,而且比較肯定,意志堅定,所以人家聽到後就可能會直接祝福你將要結婚的這個事實。但是用“予定”人家的回答可能就是「喔!」「這樣啊~」等等。因為只是計劃要做,但是什麼時候可能八字都還沒有一撇呢!

有點像「我年底要結婚」但是我可沒有說是哪一年喔…

另外如果是個人可以決定的事情用 つもり;不是個人可以決定的事就用 よてい。
例1:来年結婚するつもりです 。(我預定明年結婚,個人可以決定所以用 つもり)

例2:夕方5時ごろ空港に着く予定です。(飛機預定下午五點將抵達機場,不是個人可以決定的,可能會早到也可能會晚到,所以這時候用 よてい)

所以會議的結束會用 よてい。但是如果用 つもり 文法上也是可以,只是會給人家感覺你有控制權。

会議が何時に終る予定ですか?
5時に終る予定です。

どこへ行くつもりですか?
買い物しるつもりです。

嗯~中文有這麼麻煩嗎?英文…不知道耶!?你覺得下面幾句有不一樣的 "Fu" 嗎?!
I'm going to go to Taipei.
I plan to go to Taipei.
I'm planning on going to Taipei.
I scheduled to go to Taipei.
I intended to go to Taipei.

2009年5月5日 星期二

No Ending Sentences With a Preposition

There's a joke goes that:
Two ladies, a Yankee and a Southern Belle, are sitting next to each other on a plane. The Southern Belle turns to the Yankee and asks, "So, where y'all from?" The Yankee replies, "I am from a place where we do not end our sentences with a preposition." Without missing a beat, the Southern Belle bats her lashes and asks, "So, where y'all from, bitch?"

A similar one:
A man visiting Harvard: "Can you tell me where the bathroom's at?" Harvard student: "I'm sorry, at Harvard we do not end sentences with prepositions." Man: "Oh, I'm sorry. Can you tell me where the bathroom's at, asshole?"

Here is a fun way to reply when ridicule people who violate this grammar rule: "Right before the 'at'!"

所以,「洗手間“在”哪裡?」英文到底要怎麼說呢?

英文文法第一法則:介係詞不可以放在句子的後頭!

看!連外國人也有這個困擾:
http://grammar.quickanddirtytips.com/ending-prepositions.aspx

http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/prepositions.htm#ending

http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=65

2009年4月27日 星期一

Portly passengers fly United Airlines

From CNN News

Frequent fliers, you might just rejoice! Your flights may be delayed or canceled, you still have to pay a fee for extra bags, the snacks are lame, and drinks are not on the house, but if you fly United Airlines, you will never have to share a portion of your own seat with a fellow traveler again.

Recently, United announced a new policy for portly passengers. Its website says that if a person cannot buckle the seatbelt with a single extender and/or is unable to put the armrests down when seated, they will employ the “Passengers requiring extra space (不加冠詞)” policy. The first step is to relocate the customer to a seat next to an unused seat at no extra cost. No empty seats? That individual needs to upgrade the ticket to a more expensive, larger seat. No upgrade seats available? Apparently, that person would be kindly asked not to take that flight. He or she can then purchase another seat, for total of two seats, for the next available flight.

有意思...所以太胖了要多花錢多買一個位子;那我很瘦沒有用到的空間可以退錢嗎?嗯~搞不好以後買機票都要先量體重,票價以重量來計算-_-a

經濟好的時候要狂撈,經濟不景氣的時候更是要“A很大”!!!

2009年4月22日 星期三

好用的穴道

液門〈手少陽三焦經2、滎穴〉
位置:握拳,在第四、五指的指縫間,指蹼緣的後方赤白肉際處。
主治:拉肚子。滎主身熱,故目赤、咽喉腫痛、頭痛等。

《靈樞·九針十二原》:“所溜為滎”。溜者、水勢迅猛。意為脈氣至此漸大,猶如泉之已成小流,故名。滎穴多分佈在指(趾)、掌(蹠)關節附近,其臨床應用,《靈樞·順氣一日分為四時》曰:“病變於色者,取之滎。”《難經·六十八難》又曰:“滎主身熱。”說明滎穴主要應用於發熱病證。

尺澤(手太陰肺經5、合穴)
位置:微屈肘,肘橫紋上,胘二頭肌腱橈側凹陷處。
主治:合主逆氣而泄,故咳嗽、氣喘、咽喉腫痛等。

《靈樞·四時氣》中說:“邪在腑取之合”;《內經·咳論》說:“治腑者治其合”。 若胃氣上逆則嘔吐,可選胃經合穴“足三里”;膽汁上逆則嘴苦,可選膽經合穴“陽陵泉”;肺氣上逆則咳喘,可選肺經合穴“尺澤”;脾虛便溏腹泄,可選脾經合穴“陰陵泉”;腎虛遺尿,遺精,可選腎經合穴“陰谷”。

後谿(手太陽小腸經3、輸穴、八脈交會穴)
位置:微握拳,尺側,第五指關節後緣,遠側掌橫紋頭赤白肉際。
主治:閃腰、腰痛、頭項強痛、咽喉腫痛、癲狂。

第六頸椎:預防雀斑、皺紋。

腳拇指內側的大敦可以提高肝機能,促進血液循環,消除眼睛疲勞

工具を使う

又來記日文單字了。今天要來聯想幾個單字呢?

「工具を使う」

使う(つかう)。疲れる(つかれる)。お疲れ様でした(おつかれさまでした)。ご苦労様でした(ごくろうさまでした)。忙完了“有(ゆう)”晩飯吃“夕食(ゆう・しょく)”、夕飯(ゆう・はん)。食事(しょく・じ)。食堂(しょく・う)。結束:終わる(おわります)。

工具(こう・)。使い方(つかいかた)、使う物(つかうもの)、工具を使うまえに、マニュアルを見て。並べる(ならべる)、拿来並排。使う物を習う(ならう)、拿来温習。実習する(じっしゅう)、辭書(しよ)、自習する(しゅう )。分かる(わかる)、操作する(そう・さする)。

わからない。割れる(われる):ガラスがわれます。壞れる(こわれる):いすがこわれます。碎掉叩到就會壞掉。終わる。

使った工具(つがったこうぐ)をしまう。片付ける(かたける)。整理する(せい・りする)。修理する(しゅう・りする)。片(かた)、方(かた)、肩(かた)。所以肩要很硬。硬い(かたい)。頭が硬い(あたま)。“難い”也唸成かたい、同意於“難しい(むじかしい)。木子卡死了,所以難啊。但是前面又背過“難い(にくい)”主要用在動詞連用形後面構成形容詞:食べ難い(たべにくい)/不好吃,難吃。話し難い(はなしにくい)/難説出口。片仮名(かたな)、平仮名(ひらな)。

元の所にしまっておいてください。元(も)、所(ころ)。こ是在哪裡。箱の中に(はこのなかに)。その台の上に。台(たい)、上(うえ)、下(した)、屋簷上溪道下。良く(よく)、拭く(ふく)、服(ふく)、汚れる(よれる)有夠累。要洗:水で洗う(みずであらう)、皿(さら)、洗碗洗大褲子:洗濯する(せん・たく)。

2009年4月21日 星期二

Bang Bang 朗朗

Cited from CNN talk Asia

A Grammy-nominated classical pianist who wears personalized trainers, Lang Lang is one-of-a-kind in the world of classical music. The 26-year-old has become a sensation, with a prodigious talent that catapulted him from a childhood in northeastern China to playing to a packed Carnegie Hall in the age of 21. His flamboyant style and bold image has divided critics, but attracts millions – who might be more into MTV than Mozart – to classical music.

His parents were instrumental in pushing him to be a world-famous pianist. However, after his movement to Beijing, tough times were compounded. His teacher took a dislike to him. Far from encouraging a young boy, she consistently told him that he had no talent and kicked him out of school. Then, he experienced a harrowing moment when, in a violent burst-out, his father accused him of ruining his dream of Lang Lang being a great pianist and wanted to throw him out of the tenement building

Lang Lang overcame it and won competitions, especially the pivot chance of appearing with the Chicago Symphony as a last minute replacement. Then after his solo recital in Carnegie Hall, he worked with so many esteemed orchestras and conductors.

One of his biggest achievements is appearing at the opening ceremony of the Beijing Olympic Games. He gained more plaudits from his contemporaries than negative reviews. He is able to help inspire others to take up music. He wants to be a UNICEF ambassador.

還是搞不懂什麼時候要用 a 什麼時候要用 the;什麼時候可以完全不用加!?

不過有一段說到朗朗被批說像“J.Lo”。可是,J.Lo可是性感女神啊!難道還年輕但有點發福的朗朗看起來很性感(在國外這種型的比較吃香嗎)-_-a 哈哈...

今天回家試了一下那種“自high式”的彈法,好像會卡到的地方比較容易過去耶...不知道是不是真的有效還是“自我催眠太over...high 過頭囉”:p

2009年4月20日 星期一

聯想法記日文單字

聯想法記日文單字一次可以記多少個呢?

「水曜日 暇な中 友達と 遊ぶ。天気が いいし… 」

いい我會想到“易”。易い(やすい)的発音和“安い”一様。之前背過“値段が 安い”。値段(ねだん)又和“値(あたい)同意。

易い的反意是“難い(にくい)”。之前背過“読み難い/看不太清楚”和“飲み易い/容易入口”。難い的読音和“憎い/悪い(にくい)一様,意思是可憎的、可悪的。悪い也可以発音成“悪い(わるい)”。之前背過“気持ち悪い”和“きもち良く”。但是“良く(よく)”是副詞!気(き)会想到之前背過的“これに 気を つける/以後会注意!”

難い会想到“困る(こまる)/感覚困難、不行”。困る会想到“込む(こむ)”。道(みち)が 込みます、所以走起来很困難。

難い会想到音很像的“肉(にく)”。「へ…」肉和“内褲”有什麼關係呢?「肉」為什麼會難吃呢?因為之前背過“まずいし、硬いし この肉は 食べられません”。硬い(かたい)和“高い(たかい)很像。因為“高い”所以可以看很多“多い(おおい)”很“綺麗(きれいな)”的東西。因為人(ひと)多い、所以就很“賑やか(にぎやか)”或是“賑賑しい(にぎにぎしい)。但是這個賑(にぎ)会譲我想到“握り鮨(にぎり・すし)。

にぎやか的相反是“静か(しずか)”。静有一対自/他動詞。他動是“静める(しずめる)”:気を 静める/鎮定元気。所以 “鎮める”也唸做“しずめる”:痛みを 鎮める/止痛。“痛み(いたみ)名詞”的形容詞是我們常聴到的“痛い(いたい)”。怒りを 静める/息怒。“怒り(いかり)”会想到“烏賊(いか)”和“医科(いか)。因為医科和烏賊一様会譲人発怒。

しずか的自動詞是“静まる(しずまる)”:社場が 静まる。会場(かい・じょう) v.s. 課長(か・ちょう)。 最後天気(てんき)v.s.電気(でんき)。

呼~ 光“いいです”就可以想出那麼多的単字!

“暇な中(ひまな・なか)”有分昼(ひる)和夜(よる)。都玩些什麼呢?この所へ キャッシユを 探しに 来る。所(ことろ)、来る(くる)有特別的動詞変化:こない、きます、くる、こい、こよう。探す(さかす)尋找什麼呢?茶菓(さか)茶和点心。在哪呢?大阪(おおさか)。可能直ぐ(すぐ/馬上、容易)、或是暫く(しばらく/暫時、不久)(adv)找到。只要用:正確な座標を GPSから 得る。正確(せい・かい) v.s. 世界(せ・かい)。座標(ざ・びょう)。得る(える)。就会找到:見つける(めつける)。找的時候会:のどが 渇く。渇く(かわく)要喝“川(かわ)”。也会“疲れる(つかれる)” v.s. 使う(つかう)。回家後就会很快楽囉!家(うち)へ 帰る(かえる)。楽しい(たのしい)。頼む(たのむ)也会很快楽。

這樣可以畫一棵大記憶樹呢!

2009年4月17日 星期五

動二+ている 語法

動二+て いる:
1、表示「繼續動詞」動作正在進行,如 V+ing(進行)。通常可以和“今”合用。
私は 今 テロビ を 見て います。
あの人は いま 笑って います

2、表示「瞬間動詞」已發生,但強調其結果仍存在。通常可以和 “もう”合用。
鈐木さんは もう 結婚して います

3、表示職業和身份(樣子/職業)
私は 自動車の 会社で 働いて います

4、表示「習慣性」動作。通常與 “いつも”、“毎日”、“毎週”等副詞一起使用。
暇な とき いつも 音楽を 聞いて います
休みの 日は いつも スポ-ツを して います
毎朝 パンを 食べて います。

5、眼前具体事實狀態的描述
電気が 点いて います

單字:
今 (いま)
見る (みる)【他下一】
笑う (わらう)
鈐木 (すずき)
結婚する (けっこうする)
自動車 (じとうしゃ)
会社 (かいしゃ)
働く (はたらく)
暇 (ひま)
音楽 (おんがく)
聞く(きく)【他五】
休すみ (やすみ)
日 (ひ)
每日 (まいにち)
每週 (まいしゅう)
每朝 (まいあさ)
電気 (でんき)
点く (つく)

2009年4月13日 星期一

他動詞、自動詞的特徵

Ⅰ、める(めます)多為他動詞;まる(まります)多為自動詞
閉(し)める【他下一】:窓(まど)を 閉めて ください
閉(し)まる【自五】:窓(まど)が 閉まって います

集(あつ)める【他下一】:切手(きって)を 集めて います
集(あつ)まる【自五】:向(む)こうに 人(ひと)が 集まって います

始(はじ)める【他下一】:
始(はじ)まる【自五】:

止(や)める【他下一】:
止(と)まる【自五】:

Ⅱ、結尾是す的動詞(します)多為他動詞。漢字可能會不一樣。
消(け)けす【他五】: 電気(でんき)を 消けて ください
消(き)える【自下一】: 電気(でんき)が 消えて います

壞(こわ)す【他五】:
壞(こわ)れる【自下一】:

出(だ)す【他五】:
出(で)る【自下一】:

直(なお)す【他五】:
治(なお)る【自五】:

落(お)とす【他五】:
落(お)ちる【自上一】:

無(なく)す【他五】:
無(なく)なる【自五】:

Ⅲ、え段動詞多為他動詞
点(つ)ける【他下一】:電気(でんき)を つけて ください
点(つ)く【自五】:電気(でんき)が ついて います

開(あ)ける【他下一】: 窓(まど)を 開けて ください
開(あ)く【自五】: 窓(まど)が 開いて います

掛(か)ける【他下一】:
掛(か)かる【自五】:

入(い)れる【他下一】:
入(はい)る【自五】:

上(あ)げる【他下一】:
上(あ)がる【自五】:

下(さ)げる【他下一】:
下(さ)がる【自五】:

見(み)つける【他下一】:
見(み)つかる【自五】:

変(か)える【他下一】:
変(か)わる【自五】:


Ⅳ、例外!只好背起來了。
切(き)る【他五】: はさみで 紙(かみ)を 切って ください
切(き)れる【自下一】: ひもが 切れて います

売(う)る【他五】 :いろいろな 物(もの)を 売って います
売(う)れる【自下一】: この ビデオが いちぼん よく 売れて います

並不是所有的動詞都有成對的自、他動詞,這些特徵只是為了方便記憶,歸納的方法也可能因人而異吧!

2009年3月18日 星期三

博客來的E-coupon

分享博客來 e-coupon 序號:
CSKQAXDN … 已使用
CSKdyQeG … 已使用
CSKacvEP … 已使用
CSKMMjaf … 已使用

CSKNEeLJ … 已使用
CSKFBfrv … 已使用、但沒人回報
CSKULEjr … 已使用、但沒人回報
CSKxTrGh … 已使用、但沒人回報

使用期限:2009/3/31止

注意事項:
‧售價高於$100商品方可抵用,每次可抵$25元。
‧一次交易限抵用一張E-Coupon序號。
只能用一次哦,所以請拿走的人要回文告知ㄧ下喔。

本次分享結束!謝謝^^

2009年2月9日 星期一

我要放天燈...

新竹哪裡有在賣天燈...
回個文吧...


南寮
哪裡可以放天燈...
也請回個文吧...

謝謝...感恩^^

2009年2月4日 星期三

有趣的人腦容錯能力

原來人腦這麼厲害,錯字連篇的文章,還是可以讀出他的意思。但是話說回來,現在的電腦也很厲害,這些錯字都可以幫你訂正成正確的文字。

Amzanig huamn mnid....

Aoccdrnig to a rsecearh at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae.
 
The rset can be a total mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
 
Amzanig huh?

上面的單字都拼錯,但是讀起來一點也不費力。中文也可以這樣嗎?!

2009年1月23日 星期五

發表車隊的Logo

畫了很久,終於趕在過年前發表了車隊的Logo,萬歲!!
過幾天在補上畫Logo的創作過程...

2009年1月18日 星期日

新竹.竹南 - 吉布德爆漿香腸

元月17日,寒流過後暖暖的天氣,讓人實在不想待在家裡。於是決定開車去探路開發新景點。GPS定位走台3線到鯉魚潭,但是規劃出來的結果是先走一段3號國道。走到一半的時候突然想到網路上有人介紹過竹南的一家好吃的烤香腸,所以又重新導航到這家傳說中的『吉布德』香腸。

吉布德香腸還真的是急不得!雖然有GPS大神的指引,還是找了一下下才找到。所以在這裡分享我錄到座標,以後大家經過竹南想吃香腸的時候就不用找得那麼辛苦了。

N24° 43' 37.88", E120° 54' 21.31"
Google Map 點‘這裡’(會開啟新視窗)。
營業時間:星期一~星期六,10:00AM~8:00PM
預約專線:0958-390103

所以星期天不要去喔,以免向偶!除了熟食外,居然還可以點生香腸,山豬肉回家自行料理。好塞雷啊!

真不知道有多少人像我一樣是慕名而來的!一條川流不息的省道,居然有這麼多人會為了吃香腸而停了下來。看到吹出來的濃煙,像不像是西遊記裡噴出一陣濃煙後,就把路上的旅人都吸引往盤絲洞了^_^"

盤絲洞換出來的香腸果然不一樣。花了我 40 塊大洋。不到三分鐘就被我嗑光了。但是,回憶是無價的囉。所以我們要來好好的緬懷這支香腸。



吃了這根香腸就可以跟這個小妹妹一樣快樂喔。

為了吃這根香腸,可真是繞了遠路。從竹南走到台27接到台130然後再走台3,最後接台13線到台中。到台中已經是晚上七點了。這山路都沒有什麼車,風景又漂亮,而且還有規劃觀光景點,卻沒有很多人潮。所以絕對是騎鐵馬的好所在啊。

2009年1月16日 星期五

花蓮 - 台東縱騎

2009年元旦四天假期是絕對不能浪費的。愛力克斯精心策劃一個『花蓮-台東鐵馬大縱騎』。活動內容可包含了上山下海,吃香的喝辣,晚上又有民宿、夜景。各馬主收到飛鴿傳書後,紛紛躍上馬背,大夥兒一起殺去花東囉!

但是這麼多張照面裡,我還是覺得這張最有味道!

新竹.南寮 - 17 公里海岸線

2009年元月10日是今年的第一個寒流來襲,也是今年最冷的一個寒流之一。但是再冷也澆不熄心中熊熊的烈火,蠢蠢欲動的心。隆隆震耳的海風就像是大軍出征的戰鼓,騎著戰馬征服刺骨的寒流。而美麗的海景就是最佳的戰利品。

Bento 鐵馬車隊

Bento 鐵馬車隊今天2009年元月15日成立。我們的熱血與活力要用我們最愛的鐵馬散播到全世界。

馬主:

愛力克斯深情的男人




辛巴


  • 愛力克斯。最有力的男人。

  • TC in the house。最深情的男人。

  • 小獅子 王辛巴。


  • 世界的和平就由我們來維護吧!!!