2009年5月27日 星期三

fw: 海角七號測驗題

很讚的文章耶...
收錄下來^^

海角七號測驗題—GGY的超克(二)(by 老皮蛋)
加分題:阿嘉右手前臂上的刺青是甚麼圖案?
送分題:阿嘉的繼父和母親各是做甚麼工作?
問題四:阿嘉起初為什麼沒有寫歌的靈感?後來又為什麼有靈感?
問題五:阿嘉是如何超克他的GGY complex?

  阿嘉初回恆春時,表現出一副高傲倔強的樣子:似乎有點才氣,可是連送信都不會~或是遭遇挫折就放棄;有機會重回舞台,卻反反覆覆(害怕再一次失敗)、在選秀會上砸吉他;請他寫歌,卻幾天都毫無進展。何以如此,原因就在於他與土地、人民的疏離,他的才華、他的歌聲都是沒有根基的,那高傲倔強的態度只是一種防衛;他就像他手臂上的刺青「高音譜號」一樣、銳利而單薄。
  幸而阿嘉的繼父(洪國榮)不因其無禮而放棄他,還想盡辦法幫他找工作、找表演機會、找樂團夥伴;當阿嘉再次要把吉他摔壞,恆春的鄉親不像台北的電燈柱般冷漠,所以會幫他救回吉他;鄉親也不像他以為的那般沒水準,還可以不經練習就有精彩的合作演出;甚至當他捅出大漏子,鄉親們還一起幫他收拾殘局。於是他終於能告別他虛妄的意識型態/血緣父親(這個父親在1949以後就不再養育他了),並開始認同另一個養育他、保護他、包容他、給他機會的、活生生的父親~Ciacia & 何欣穗演唱的日文歌「給女兒」唱的正是:「告別父親又再重新認同(不一樣的)父親」的心情。這個活生生的父親擔任地方民代,言行略顯粗魯,但全心全意護衛家園、照顧鄉親,這才是有功能的、屬於人民的父親(相對於虛妄的威權父親);母親則是做外燴工作,在婚宴(生命的結合與繁衍)中餵養大群鄉親,就像是大地之母;這樣的父親母親,就是養育保護所有台灣孩子的力量、就是台灣的代表形像啊!
  於是我們知道:阿嘉正是因為回歸土地、融入人民、認同台灣,才能超克GGY complex,也因此能在家鄉的土壤和大海中找到養分、找到寫歌的靈感。

問題六:阿嘉一開始暗槓那七封情書、最後才送到小島友子手上,有甚麼意義?

  前文「GGY 如何練成I」(收錄於「超克GGY」)中,關於「戰後移民對日本的態度」有些討論,在此略作敘述:他們可能曾在中日戰爭中受害,因而懷恨日本;台灣的日本遺緒會強化其被迫害焦慮、而日本留下的建設則會引發其嫉羨,於是他們更無法忍受「台灣與日本有關」。
  阿嘉身為移民第二代,如同某些(批評海角七號的)「學者」,也有類似上述的情況:於是阿嘉既不幫忙找小島友子,也不把東西還給日本人(類似1945的劫收);之所以排斥年輕友子、可能也是類似的心態,何況友子只是個中階外籍勞工,既不像偶像歌手般豔麗、也不像(過去的)偶像劇女星般溫柔~所以金馬獎評審不喜歡她。
  然而阿嘉終究是超越了前面所提到的「學者」和金馬獎評審(這些GGY):在認同台灣的土地之後,他也能夠尊重台灣人民的記憶,如實接受「日本遺緒是台灣的一部分」,於是願意努力找人、把信送到。而在「接納台灣過去、不再仇日」的同時,他也放下優越感、不再歧視普羅大眾,這時才真正有愛人的能力,也才能接受年輕友子的愛情。

問題七:電影最後,海角樂團和日本歌手合唱「野玫瑰」、最後再由童聲合唱一次,是甚麼意義?

  「幹!哇國寶嘞」這句經典台詞,背後是在地傳統文化不受重視的無奈:好不容易登台演出,月琴國寶卻是手持鈴鼓;他想盡辦法要讓這美好的藝術不被埋沒~於是我們看到:鼓手和鍵盤手可以站在前面,月琴也可以出現在搖滾樂團的舞台,最老的團員設計表演形式(誰說老人沒創意?),最年幼的團員安撫主唱,而主唱也可以不拿吉他、改拿手搖鈴~這才是真正的民主平等,才是傳統與現代、乃至未來的合作無間。
  當台下的聽眾瘋狂,遠來的知名歌手可以退讓,讓在地人多唱一首歌;當主唱還沒準備好,可以由月琴手帶領、繼續演出;當團員只練過兩首歌,可以由北管樂手決定、找一首所有人都會唱的歌;而這首歌由德意志人作詞、奧地利人作曲、(在舞台上)由台灣人開始唱、日本人接著唱~不!是一起唱,這個遠來知名歌手願意尊重在地文化,不會自己(自己的語言)上台就要趕當地人(在地的語言)下台,也不會主張「一個主唱」(某霸權總是主張「一個中國」);於是我們看到世界一家的合唱~這是電影向歌劇(終曲大合唱,Finale)致敬的手勢;接著,當我們看到來自遙遠過去的畫面、卻聽到發自未來希望的畫外歌聲~這更是電影對希臘悲劇(合唱團,chorus)獻上的致謝/祈願祝禱。(註五)
  「向希臘悲劇致謝」自然是為了她遺留下來的豐富文化遺產~記得本文提過的古希臘史詩和近代希臘電影吧!那祈願又是為了甚麼呢?
  「野玫瑰」的歌詞有三段,摘錄如下:一是驚豔:「男孩看見野玫瑰,…愈看愈覺滿心歡喜。…荒野中的玫瑰。」二是互相放話:「男孩說我要採你…,玫瑰說我要刺你,…荒野中的玫瑰。」最後才慘遭悍然採摘:「男孩終於採折她,…只得由他採折去。…荒野中的玫瑰。」然而電影中卻是反覆只唱第一段,畫面上則是終戰引揚、日籍老師不得已離開心愛的小島友子;這是甚麼意義呢?
  「野玫瑰」歌詞的第一段是欣賞而和平共存,第二段就是威脅與各自表述(好熟悉的詞),第三段就是武力佔領。日籍老師之所以被迫離開心愛的女子,就是因為台灣被不同勢力交替「武力佔領」;這悲劇不只發生在1945,之後的二二八、白色恐怖和戒嚴時期,又有無數的青壯年被迫離開摯愛的台灣、甚至離開依然眷戀的人間。魏導演之所以讓台灣樂團、日本歌手、日本小朋友反覆只唱第一段,正是要祈願:現在以及未來,不同的群體間,永遠不再發生「第二段、第三段歌詞所描述的事」(威脅、武力佔領),也永遠不要再有人、被迫離開所愛的人/人民和土地啊!



課後作業:
多重選擇題:
  大雨滂沱,年輕的友子很擔心演出受影響,於是中孝介對她說: 「難道你不期待彩虹嗎?」請問:彩虹橋連接的是哪兩處所在? (A)原住民的家鄉和祖靈的居所 (B)恆春和台北 (C)台灣和日本 (D)台灣和中國 (E)人間的國和上帝公義的國;上帝曾許諾:只要彩虹還在,世間必不再有淹沒人類的洪水。 (F)台灣的現狀與未來;只要彩虹還在,台灣必不再有極權暴政。
(提示:如果彩虹橋連接的兩者都存在於現實中,則雙方必須有平等的地位、且互相尊重對方的獨立自主,否則彩虹橋會垮掉。)

簡答題:
  「無樂不作」歌詞有:「像妳這樣的天使,該有翅膀和名字,該美麗中帶著刺,該很認真得屬於我一次。」請問:哪一個天使沒有翅膀、哪一個女人沒有名字?或者,天使指的不是女人、而是土地/國家?再請問:哪一個國家沒有名字?哪一個地方被叫作美麗之島?她為什麼沒有刺?野玫瑰沒有刺會發生甚麼事情?美麗之島應該屬於誰?

申論題:
  「國境之南」歌詞有:「請原諒我的愛、訴說得太緩慢。」請問:如果有人過去長期鄙夷南部鄉親,因此太晚才懂得珍惜自己生長的土地、太慢才學會關愛周圍的台灣人民,該如何自我救贖?

實際操作題:
  魏德聖的「賽達克‧巴萊」預覽影片中,莫那‧魯道說:「日本人比濁水溪的石頭還要多、比森林的樹葉還茂密,可是我們反抗的意志,比奇萊山更堅定。」然而現在威脅台灣生存、聲稱「不放棄武力佔領台灣」的強權,不是日本、而是中國。
  在不受監督的情況下, ECFA即將簽訂,台灣鄉親的工作機會將更形減少,這個國家可能會永遠失去翅膀和名字,美麗之島也可能永不再屬於這片土地上的人民。五月十七日,如果我們不用洪國榮的方式保護台灣;未來,就可能會被迫用莫那魯道的方式保護台灣、保護我們的子孫。

臨時狀況題:
  頃聞某「地區領導人」“下令”立法院一定要通過政院版集遊法~這是只有獨裁者才會做的事;而法條賦予警方任意解散集會遊行的裁量權,這也是只有極權國家戒嚴體制才會有的規定。如果我們放任獨裁的權力運作、坐視集遊惡法的通過,就會「馬上」失去以下的權利:像洪國榮般為家鄉人民發聲的權利、像海角樂團般在室外自由歌唱的權利…。請各位一定要監督立法院的運作,也一定要聲援為此抗爭的人民團體。
註五:這麼崇高的四海一家(德、奧、台、日)理想,卻被許介鱗說成「台灣沒有文化」「殖民地陰影」、被陳宜中說成「被殖民慾望」。一個可能是他們自己沒有文化、是藝術文盲;更可能的是因為他們自身是殖民者,無法忍受被殖民者與其他國家文化有交流,他們只能以「殖民/被殖民」看待其他不同國家、文化間的互動,卻不會以此眼光檢視自身的言行;參見拙著「GGY 如何練成I」(收錄於「超克GGY」)。弔詭的是,如果台灣人民少表現一些外國勢力/文化的影響,就會被說成「沒有國際觀」。關於海角七號的深刻內涵與藝術成就,如果有興趣進一步了解,請參考拙著及前後多篇網友的精彩文章

2009年5月22日 星期五

GPS 衛星要掉下來囉

From CNN.com
A new report says the GPS may not be running so smoothly as soon as next year. That's because some of those 24 satellites are in danger of failing. For you and for me, disruption to GPS might be a litter frustrating. We might be late getting to a friend's house. But as Elaine Quijano explains, for the military, which created and still uses them, the consequences could be more severe.

From cars to emergency call centers, the Global Positioning System has transformed the way Americans live and work. A report by the Government Accountability Office says some military and civilian users of GPS could be adversely affected unless the Air Force, which maintains the system, gets new replacement satellites soon.

Some of the satellites on orbit have been up there since 1992. They have lived well beyond their design life. It's everyone's guess as to when the satellites fail.

Exports say for most people, a failure would have no discernible impact on, say, getting directions to the local coffee shop. But military operations need accuracy down to centimeters. Congressman John Tierney, who sits on the House Oversight Committee, says that could affect national security.

上次才看到去修哈雷望遠鏡,沒想到這麼快又得修理GPS衛星了。只要提到這會危及到 national security,就好像我們會提到兩岸關係一樣!

Might 和 may;could 和 would 有沒有一樣呢?可以替換嗎?

"as to"又是關於。regard (關於)的筆記在這篇文:http://bento99.blogspot.com/2009/05/regard.html

好玩的 Regard

Regard (關於)
及物動詞,所以不加 to 囉!
Please regard my advice. 請考慮我的建議。
直覺吧!不要再加 to 了。

Advice 不可數名詞,當作忠告。如當可數名詞就變成了消息、報告。
Advices from abroad indicate that war is about to begin.

Regarding(關於)
介係詞,也不加 to
He knows nothing regarding the case.

Regarding your question, forget it.

但是開會的時候常會聽到:Regarding to your request.(X)

With regard to/in regard to(關於) (同意 with/in respect to)
片語。這個就要加 to了。還有啊,regard 不加 s
With regard to your request, forget it.

With regards就變成了致意了。
Please send/give my best regards.
With my best regards (to your family).

As regards(關於)
片語。天啊…這裡要加s
As regards the second point in your letter, forget it.

所以以後要用關於的時候,就用 Concerning 或是 about 不就 OK 啦^^

不會吧… Concerning 要不要加 to 呢?!嗯~用 about 就好了。應該沒有人會問 about 要不要加 to 了吧!?-_-a

“看”、又是一個連外國人也 confuse 的例子!應該說這些外國人被教壞了:p
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/28107-regarding-regarding.html

2009年5月16日 星期六

日文也有破音字嗎

嗯,日文能把中文搞的這麼複雜也很不簡單!今天來看【空く】就好了。

【空く】可以讀成“すく”和“あく”,但是“あく”又可以寫成【開く】。

空く(あく)(自五):空着(用在很小的空間、很少人)
例:部屋があいています。
這個(小)房間空著。用あく會給人覺得這個房間很小(小さいスベース)。

所以門空著一點點縫隙在那就叫做:門開著! ^_^
例:ドアがあいている。

例:本があいていたら貸してくれませんか。
書若空著,能否借給我?

開く(あく)(自五)除了門/窗開著外,也可以當做“開始着”。“開始着”又是【始まる】(はじまる)(自五)。居然可以把開、始拆成兩的字來用,但卻又是同義。
例:会議が八時に始まる。

不要忘了還有他動詞:始める(はじめる)。不過這就会扯太遠拉不回來了。

總之“あく”用在小東西空著。

空く(すく)(自五):空着(用在很大的空間、很多人)
例:部屋すいています。
這個(大)房間空著。用すく會給人覺得這個房間很大(大きいスベース)。

所以肚子餓了,就是肚子空空的。肚子可以吃下很多很多的東西,所以就用すく囉。
例:おなかが空いたね。何か食べない?(すいた)

馬路塞車:道が込んでいます。
馬路空着:道が空いています。

總之“すく”用在大東西空著。很多個“あく”就變成“すく”。

日本語的破音字真的是「破很大」。

ことば:
部屋(へや):room
小さい(ちいさい)、大きい(おおきい)
貸す(かす):lend
会議、懐疑(かい)/ 会期、怪奇(かい
道(みち)
込む(こむ)

2009年5月15日 星期五

つもり 和 予定 不一樣嗎?

新詳解日華辭典的解釋(大新書局):
つもり:打算、動機、意圖
予定(よてい):預定

線上字典的解釋(http://dict.pspinc.com/):
つもり:intention/plan
予定(よてい):plans

我們用一個完整的句子給 Google 大神翻譯一下好了。
「日本に行くつもりです」
英文翻譯成:We're going to visit Japan
中文翻譯成:我們將訪問日本

「日本に行く予定です」
英文翻譯成:I'm planning on going to Japan
中文翻譯成:我計劃去日本

看到這裡感覺兩者好像沒什麼不一樣,對吧!?但是如果一樣的話,那就不用寫下去了啊!雖然這兩個字的意思中文翻譯很像,都有預定/計劃的意思,也的確是可以替換使用,但是會有不一樣的“感覺”。

找了好久終於找到這個網頁有講解:
「予定 conveys more of a `schedule` feel whereas つもり is more of a `conviction of doing something.」- http://thejapanesepage.com/grammar/chapter_four/yotei_tsumori
意思是:「“つもり” 比 “予定”還要更強烈的將要去做某事。」“予定”只是計劃想要去做;但是“つもり”是已經有99%一定會去做。

來看看對話吧!
A:結婚するつもりです。
B:おめでとうございます。
比較
A:結婚する予定です。
B:そうですか。

用“つもり”表示已經計畫很久了,而且比較肯定,意志堅定,所以人家聽到後就可能會直接祝福你將要結婚的這個事實。但是用“予定”人家的回答可能就是「喔!」「這樣啊~」等等。因為只是計劃要做,但是什麼時候可能八字都還沒有一撇呢!

有點像「我年底要結婚」但是我可沒有說是哪一年喔…

另外如果是個人可以決定的事情用 つもり;不是個人可以決定的事就用 よてい。
例1:来年結婚するつもりです 。(我預定明年結婚,個人可以決定所以用 つもり)

例2:夕方5時ごろ空港に着く予定です。(飛機預定下午五點將抵達機場,不是個人可以決定的,可能會早到也可能會晚到,所以這時候用 よてい)

所以會議的結束會用 よてい。但是如果用 つもり 文法上也是可以,只是會給人家感覺你有控制權。

会議が何時に終る予定ですか?
5時に終る予定です。

どこへ行くつもりですか?
買い物しるつもりです。

嗯~中文有這麼麻煩嗎?英文…不知道耶!?你覺得下面幾句有不一樣的 "Fu" 嗎?!
I'm going to go to Taipei.
I plan to go to Taipei.
I'm planning on going to Taipei.
I scheduled to go to Taipei.
I intended to go to Taipei.

2009年5月5日 星期二

No Ending Sentences With a Preposition

There's a joke goes that:
Two ladies, a Yankee and a Southern Belle, are sitting next to each other on a plane. The Southern Belle turns to the Yankee and asks, "So, where y'all from?" The Yankee replies, "I am from a place where we do not end our sentences with a preposition." Without missing a beat, the Southern Belle bats her lashes and asks, "So, where y'all from, bitch?"

A similar one:
A man visiting Harvard: "Can you tell me where the bathroom's at?" Harvard student: "I'm sorry, at Harvard we do not end sentences with prepositions." Man: "Oh, I'm sorry. Can you tell me where the bathroom's at, asshole?"

Here is a fun way to reply when ridicule people who violate this grammar rule: "Right before the 'at'!"

所以,「洗手間“在”哪裡?」英文到底要怎麼說呢?

英文文法第一法則:介係詞不可以放在句子的後頭!

看!連外國人也有這個困擾:
http://grammar.quickanddirtytips.com/ending-prepositions.aspx

http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/prepositions.htm#ending

http://hk.myblog.yahoo.com/siu82english/article?mid=65