嗯,日文能把中文搞的這麼複雜也很不簡單!今天來看【空く】就好了。
【空く】可以讀成“すく”和“あく”,但是“あく”又可以寫成【開く】。
空く(あく)(自五):空着(用在很小的空間、很少人)
例:部屋があいています。
這個(小)房間空著。用あく會給人覺得這個房間很小(小さいスベース)。
所以門空著一點點縫隙在那就叫做:門開著! ^_^
例:ドアがあいている。
例:本があいていたら貸してくれませんか。
書若空著,能否借給我?
開く(あく)(自五)除了門/窗開著外,也可以當做“開始着”。“開始着”又是【始まる】(はじまる)(自五)。居然可以把開、始拆成兩的字來用,但卻又是同義。
例:会議が八時に始まる。
不要忘了還有他動詞:始める(はじめる)。不過這就会扯太遠拉不回來了。
總之“あく”用在小東西空著。
空く(すく)(自五):空着(用在很大的空間、很多人)
例:部屋すいています。
這個(大)房間空著。用すく會給人覺得這個房間很大(大きいスベース)。
所以肚子餓了,就是肚子空空的。肚子可以吃下很多很多的東西,所以就用すく囉。
例:おなかが空いたね。何か食べない?(すいた)
馬路塞車:道が込んでいます。
馬路空着:道が空いています。
總之“すく”用在大東西空著。很多個“あく”就變成“すく”。
日本語的破音字真的是「破很大」。
ことば:
部屋(へや):room
小さい(ちいさい)、大きい(おおきい)
貸す(かす):lend
会議、懐疑(かいぎ)/ 会期、怪奇(かいき)
道(みち)
込む(こむ)
沒有留言:
張貼留言